1865年秋天,密蘇里州,圣路易斯
他們沿著碼頭走了半個(gè)時(shí)辰,那頭驢突然停下來,不肯走了。
瑪吉拽了拽繩子,驢紋絲不動(dòng)。她又拽了拽,驢回頭看了她一眼,那眼神翻譯過來大概是:你拽,你繼續(xù)拽,反正我不走。
“它怎么了?”以西結(jié)湊上來。
“不知道。”瑪吉說,“但每次它這樣,就是前面有事。”
“好事還是壞事?”
“它分不清。”瑪吉說,“它只知道有事。”
阿福走到驢前面,順著它的視線看過去。前頭是個(gè)集市樣的地方,搭著幾十個(gè)棚子,擠滿了人。有人賣牲口,有人賣農(nóng)具,有人賣鍋碗瓢盆,有人站在木箱上扯著嗓子喊什么。人群在棚子之間擠來擠去,塵土揚(yáng)得老高。
驢盯著那個(gè)方向,耳朵豎得直直的。
“它聞到什么了?”以西結(jié)問。
“可能聞到騙子了。”瑪吉說,“它討厭騙子。”
阿福想問問她怎么知道驢討厭騙子,但想了想,沒問。他認(rèn)識(shí)這頭驢才一天,已經(jīng)學(xué)會(huì)了一件事:不要問為什么,因?yàn)樗龅氖峦ǔ6加械览恚皇侨丝床欢?/p>
“走吧。”瑪吉松開繩子,“反正也得買東西。不買東西往西走,走不出二十里就得餓死。”
她把鐵鍋往肩上一扛,朝集市走去。驢跟在她后面,阿福和以西結(jié)跟在驢后面。
四個(gè)人——三個(gè)人加一頭驢——走進(jìn)了塵土里。
第一個(gè)棚子賣的是地圖。
攤主是個(gè)胖子,穿著皺巴巴的西裝,領(lǐng)帶上沾著昨天的湯漬。他站在一張桌子后面,桌子上堆著一摞一摞的紙,用石頭壓著,不讓風(fēng)吹跑。
“地圖!最新的政府測繪地圖!”胖子扯著嗓子喊,“十美分一張!有了它,您就不會(huì)在西部迷路!不會(huì)餓死!不會(huì)被印第安人剝頭皮!”
瑪吉停下來,看了看那些地圖。
“多少錢?”
“十美分,小姐。十美分買一條命,值不值?”
瑪吉從口袋里掏出那張傳單,展開,對照著看了看。
“你這地圖上有獨(dú)立巖嗎?”
“有!當(dāng)然有!”胖子指著地圖上的一個(gè)點(diǎn),“這兒,看見沒?獨(dú)立巖。俄勒岡小道的起點(diǎn)。”
瑪吉瞇著眼睛看了看,把地圖翻過來,對著太陽照了照。
“你這地圖上的獨(dú)立巖,位置跟我這張傳單上的一樣。”
“那當(dāng)然,”胖子挺了挺胸,“因?yàn)閭鲉紊系牡貓D就是我畫的。”
瑪吉抬起頭,看著他。
“你畫的?”
“對。我給鐵路公司畫傳單,一張兩分錢。畫了兩千張,掙了四十美元。”胖子得意洋洋,“后來我想,畫傳單不如畫地圖。傳單只能騙——不是,傳單只能宣傳——宣傳一次。地圖可以一直賣。”
瑪吉沉默了兩秒鐘。
“所以你這地圖也是假的?”
“怎么能說假呢?”胖子不高興了,“我這地圖是根據(jù)政府測繪局的資料畫的。只不過……”
他頓了頓,壓低聲音:“只不過測繪局的人沒去過西部。他們坐在辦公室里,根據(jù)探險(xiǎn)家的日記畫的。探險(xiǎn)家呢,也不一定去過所有地方。他們有時(shí)候根據(jù)印第安人的描述畫的。印第安人呢——”
“也沒去過。”瑪吉接過話頭。
“去過去過,”胖子說,“但他們?nèi)サ穆肪€跟白人想去的不一樣。他們找水,我們找金子。水有固定的地方,金子沒有。所以地圖上標(biāo)的水源是對的,但金子——金子得靠命。”
以西結(jié)在旁邊聽了半天,這時(shí)候開口了:“先生,您這么誠實(shí),怎么賣得出去地圖?”
胖子看了他一眼,像看一個(gè)傻子。
“誠實(shí)?我哪兒誠實(shí)了?我剛才說的那些,你們不問我不會(huì)說。你們問了,我才解釋。這叫售后服務(wù)。”
他轉(zhuǎn)向阿福,把一張地圖塞到他手里:“中國人?去西部?買一張吧。十美分,不貴。”
阿福低頭看著地圖。上面畫著山脈、河流、小路,還有幾個(gè)地方用紅筆圈著,旁邊寫著“GOLD”。
他抬起頭,看著胖子。
“真的?”
“真的。”胖子點(diǎn)頭,“金子,真的。”
“你去過?”
胖子卡了一下,然后說:“我沒去過,但我表哥去過。”
“他挖到金子?”
“他——”胖子又卡了一下,“他挖到了,但回來的路上被印第安人殺了。所以金子沒帶回來。”
阿福看著他,沒說話。
瑪吉在旁邊“嗤”了一聲。
“你表哥,”她說,“是不是姓史密斯?”
“你怎么知道?”
“因?yàn)槟銊偛抛约赫f的。”瑪吉指著他的領(lǐng)帶,“你叫史密斯。你表哥當(dāng)然也姓史密斯。”
胖子低頭看了看自己的領(lǐng)帶,上面確實(shí)繡著“J. Smith”。
“那又怎么樣?”他抬起頭,“史密斯是個(gè)大姓。我表哥是我表哥,我是我。他死了,我還活著。他的經(jīng)驗(yàn)就是我的經(jīng)驗(yàn)。”
“他的經(jīng)驗(yàn)就是,”瑪吉說,“挖到金子,然后被殺?”
“對!”胖子一拍桌子,“所以你們得小心印第安人。要不要買把槍?我二表哥賣槍——”
阿福把地圖放回桌子上,搖了搖頭。
胖子嘆了口氣,收起地圖,繼續(xù)吆喝:“地圖!最新的政府測繪地圖!十美分一張!”
他們走出三步,驢回過頭,對著胖子的攤位長長地叫了一聲。
“它在說什么?”以西結(jié)問。
瑪吉說:“它在說,你表哥根本沒去過西部,你也沒去過,你全家都沒去過。”
“它怎么知道?”
“它什么都知道。”瑪吉說,“它就是不會(huì)說人話。”
第二個(gè)棚子賣的是武器。
攤主是個(gè)瘦子,跟剛才那個(gè)胖子長得有點(diǎn)像。瑪吉看了一眼,說:“二表哥?”
“你們認(rèn)識(shí)我大哥?”瘦子眼睛亮了,“買地圖了?要不要買把槍?西部用得著!印第安人!野狼!劫匪!有把槍,命就保住一半!”
他桌子上擺著五六把槍,大大小小,有新有舊。旁邊還掛著幾袋子彈,幾把匕首,幾根繩子——他說那是“套馬用的”,但以西結(jié)看了看,小聲說:“這繩子套人更合適。”
瑪吉拿起一把左輪手槍,掂了掂。
“多重?”
“輕!輕得很!”瘦子說,“女士用正好!您這小身板,拿這個(gè)不累!”
瑪吉把槍舉起來,對著遠(yuǎn)處瞄了瞄。
“打過槍嗎?”瘦子問。
“打過。”瑪吉說,“我爸教過我。”
“那您知道這是好槍!”
瑪吉把槍放下,看了看槍管,又看了看轉(zhuǎn)輪。
“這槍,”她說,“打過幾發(fā)?”
瘦子愣了一下:“什么意思?”
“我問你,”瑪吉指著槍管里的膛線,“這膛線都快磨平了。這槍至少打過五百發(fā)。你拿來當(dāng)新的賣?”
瘦子的臉白了白,然后堆起笑:“您看您說的,這槍我收來的時(shí)候就這樣,膛線淺是因?yàn)椤驗(yàn)椤驗(yàn)檫@是新款!新款膛線淺,子彈出去快!”
瑪吉把槍放回桌子上。
“新款膛線淺,”她說,“我頭一回聽說。”
她從口袋里掏出傳單,展開,指著上面的小字:“‘實(shí)際路況由您自行負(fù)責(zé),本公司概不承擔(dān)迷路、餓死、被印第安人襲擊等風(fēng)險(xiǎn)。’——這句話你們印了多少張?”
瘦子不知道她為什么突然問這個(gè),老實(shí)回答:“兩萬張。”
“兩萬張傳單,兩分錢一張,你們掙了四百美元。”
“那是印刷廠掙的,我們就掙——”
“你們就掙賣地圖和賣槍的錢。”瑪吉打斷他,“地圖十美分一張,槍一把——你這槍多少錢?”
“五美元。”
“五美元。”瑪吉重復(fù)了一遍,“一個(gè)人從這兒出發(fā)往西走,買一張假地圖,買一把舊槍,走五百里,死在半路上。你們掙五塊一毛。”
瘦子不說話了。
瑪吉看著他,他也看著瑪吉。驢在旁邊又長長地叫了一聲。
“它在說什么?”瘦子問。
“它在說,”瑪吉說,“你大哥的地圖上標(biāo)的水源,有幾處是真的?”
瘦子的臉更白了。
“我——我不知道——我就是賣槍的——”
“我知道你不知道。”瑪吉把傳單收起來,“你只知道賣槍。你大哥只知道賣地圖。你們都是好人,不害人,只是賣東西。但買你們東西的人,十個(gè)有九個(gè)回不來。”
她把鐵鍋往肩上一扛,轉(zhuǎn)身就走。
阿福跟在后面,走出幾步,回頭看了一眼。瘦子站在那兒,手里還拿著那把槍,臉上的表情說不清是害怕還是委屈。
“瑪吉。”以西結(jié)追上她,“你剛才說的那些,他們聽不進(jìn)去的。”
“我知道。”瑪吉說。
“那你說它干什么?”
瑪吉沒回答。驢替她回答了——又長長地叫了一聲。
“它在說,”以西結(jié)試著翻譯,“說出來總比不說好?”
驢回頭看了他一眼,那眼神翻譯過來大概是:你這個(gè)人類,還有點(diǎn)悟性。
第三個(gè)棚子賣的是藥。
攤主是個(gè)老太太,滿臉皺紋,頭發(fā)全白了,坐在一張椅子上,面前擺著十幾個(gè)瓶瓶罐罐。她身后掛著一塊布,上面畫著一只手,手心里有只眼睛——瑪吉看不懂那是什么意思。
“藥!神藥!”老太太喊,聲音比年輕人還洪亮,“包治百病!頭痛發(fā)熱!拉肚子!霍亂!槍傷!印第安人的毒箭!什么都治!”
瑪吉停下來。
“霍亂也治?”
“治!”老太太一拍大腿,“我這藥,是用三十七種草藥配的,印第安人的秘方!我花了一百美元從一個(gè)老酋長那兒買來的!他活了一百二十歲,就靠這藥!”
瑪吉看了看那些瓶瓶罐罐。瓶子里裝的粉末,有黃的、白的、褐色的,看起來都差不多。
“多少錢一瓶?”
“五毛!五毛一瓶!買三瓶送一瓶!您這身子骨,”老太太上下打量她,“得買三瓶。一瓶內(nèi)服,一瓶外用,一瓶備用。送的那瓶可以給驢吃——驢也會(huì)生病的。”
瑪吉拿起一瓶,打開塞子,聞了聞。
“這是什么味道?”
“草藥味!”老太太說,“三十七種草藥混在一起,就是這個(gè)味!”
瑪吉把瓶子遞給阿福:“你聞聞。”
阿福接過來,聞了聞。他皺起眉頭,又聞了聞。然后他抬起頭,看著老太太,用剛學(xué)會(huì)的幾個(gè)英語單詞說:
“這個(gè)……茶。”
老太太的臉色變了。
“什么茶?這是藥!三十七種草藥——”
阿福打斷她,指著瓶子,一字一頓:“我家鄉(xiāng)。茶。一樣。”
他把瓶子舉起來,對著太陽晃了晃。里面的粉末細(xì)細(xì)的,灰灰的,跟他泡爛的那包茶葉確實(shí)有點(diǎn)像。
老太太沉默了三秒鐘,然后一拍大腿:“對對對!是有茶!三十七種草藥里有一種是茶!你是中國人?你們中國人喝茶,我知道!所以你能聞出來!一般人聞不出來的!”
瑪吉看著她,沒說話。
驢又叫了一聲。
老太太看著驢,臉上的表情有點(diǎn)慌。
“它——它怎么了?”
“它在說,”瑪吉把瓶子放回桌上,“你根本沒買過什么印第安秘方。你這藥是茶葉沫子摻面粉。”
老太太的臉徹底垮了。
“你怎么知道?”
“因?yàn)椋爆敿钢⒏#八侵袊恕K攘艘惠呑硬琛D隳貌枞~糊弄誰,都糊弄不了他。”
老太太嘆了口氣,往椅子背上一靠。
“行吧。被你們識(shí)破了。那你們走唄。別擋著我做生意。”
瑪吉沒走。她站在那兒,看著老太太。
“你這藥賣出去多少瓶了?”
“不多,今天才開張,就賣了……三瓶。”
“賣給誰了?”
老太太指指遠(yuǎn)處。瑪吉順著看過去,一個(gè)年輕人正往碼頭方向走,手里攥著一個(gè)小瓶子。
“他要往西走?”
“嗯。說要去加州找金子。買瓶藥防身。”
瑪吉沉默了一會(huì)兒。
“他那瓶里裝的什么?”
“茶葉沫子摻面粉。”老太太老實(shí)說,“喝不死人,也治不了病。”
瑪吉轉(zhuǎn)過身,朝那個(gè)年輕人的方向追過去。阿福和以西結(jié)對看一眼,也跟上去。驢沒動(dòng),站在原地,盯著老太太。
老太太被它盯得發(fā)毛,揮揮手:“去去去,看什么看?你也是一頭驢,懂什么?”
驢又長長地叫了一聲,然后慢悠悠地跟上去了。
瑪吉在碼頭邊上追上了那個(gè)年輕人。
他大概二十出頭,背著一個(gè)大包袱,手里攥著那瓶藥,正站在碼頭邊上,朝西邊張望。
“喂!”瑪吉喊住他。
年輕人回過頭。
“你叫我?”
“對。”瑪吉走到他面前,指著他手里的藥瓶,“那瓶藥,給我看看。”
年輕人把藥瓶遞給她,有點(diǎn)警惕:“干什么?”
瑪吉打開塞子,聞了聞,然后遞到年輕人鼻子前:“你聞聞。”
年輕人聞了聞:“草藥味。”
“你再聞聞。”
他又聞了聞,皺起眉頭:“有點(diǎn)……有點(diǎn)香?”
“那是茶葉。”瑪吉說,“這瓶里裝的是茶葉沫子摻面粉。根本不是什么印第安秘方。那老太太騙你的。”
年輕人愣在那兒。
“她……她騙我?”
“對。”
年輕人接過藥瓶,對著太陽晃了晃,又聞了聞,臉上的表情從疑惑變成憤怒,又從憤怒變成沮喪。
“我花了五毛錢。”他說,“我身上一共就三塊錢。”
瑪吉看著他,沒說話。
“我買這個(gè),是因?yàn)槲覌屨f西部有蛇,有毒蛇。她說讓我買點(diǎn)蛇藥帶著。”年輕人的聲音低下去,“我媽去年死了。霍亂。”
瑪吉的嘴唇動(dòng)了動(dòng),但沒說出話來。
以西結(jié)走上前,把手放在年輕人肩膀上:“孩子,你叫什么?”
“約瑟夫。”年輕人說,“約瑟夫·布朗。”
“約瑟夫,”以西結(jié)說,“那瓶藥確實(shí)治不了蛇咬。但它喝不死人。你帶著它,路上渴了可以泡水喝。”
約瑟夫看著手里的藥瓶,苦笑了一下。
“那我這五毛錢,買的是一包茶葉?”
“一包茶葉。”以西結(jié)點(diǎn)點(diǎn)頭,“茶葉是好東西。中國人喝了幾千年。”
他指了指阿福:“他就是中國人。他可以教你泡茶。”
約瑟夫看著阿福。阿福也看著他。兩人對視了三秒鐘,誰都不知道該說什么。
最后還是驢打破沉默——它又叫了一聲。
“它在說什么?”約瑟夫問。
瑪吉說:“它在說,五毛錢買一包茶葉,不算太虧。”
約瑟夫看著那頭驢,驢也看著他。過了幾秒鐘,他笑了一下,把藥瓶塞進(jìn)口袋。
“你們也往西走?”
“對。”瑪吉說。
“那……那我能跟你們一起嗎?”約瑟夫有點(diǎn)不好意思,“我一個(gè)人,不太敢走。”
瑪吉看了看阿福,阿福看了看以西結(jié),以西結(jié)看了看驢。驢沒有表態(tài)。
“可以。”瑪吉說,“但有一個(gè)規(guī)矩。”
“什么規(guī)矩?”
“聽驢的話。”
約瑟夫愣了:“聽驢的話?”
“對。”瑪吉指著驢,“它比我們聰明。它說不走,就不走。它說往東,就絕對不往西。你聽它的,能活。”
約瑟夫看著那頭驢,驢也看著他。
“它現(xiàn)在在說什么?”
“它在說,”瑪吉翻譯,“歡迎你,倒霉蛋。”
他們回到集市,天已經(jīng)過了中午。
老太太還在那兒,坐在椅子上,面前擺著那些瓶瓶罐罐。看到他們回來,她的臉色有點(diǎn)緊張——尤其是看到約瑟夫的時(shí)候。
“你——你們要干什么?”
約瑟夫走過去,從口袋里掏出那瓶藥,放在桌子上。
“我不退了。”他說,“留著泡茶喝。”
老太太愣了。
“你不退?”
“不退。”約瑟夫說,“但我得告訴你,你騙了我。我記住你了。”
老太太張了張嘴,沒說出話。
約瑟夫轉(zhuǎn)過身,跟著瑪吉他們走了。
走出幾步,瑪吉回頭看了一眼。老太太還坐在那兒,臉上的表情很奇怪,說不清是慶幸還是愧疚還是什么。
“她以后還會(huì)騙人。”她說。
“會(huì)。”以西結(jié)說。
“那咱們剛才干的,有什么意義?”
以西結(jié)想了想:“沒有意義。但有意義的事,也不是每件都有意義。”
瑪吉想了半天,沒想明白他這話是什么意思。
驢替她想明白了——它又叫了一聲。
“它在說,”以西結(jié)翻譯,“別想了。走吧。”
他們在一個(gè)賣干糧的棚子前停下來。
攤主是個(gè)黑人,四十來歲,臉上有一道長長的疤,從左邊眉毛一直劃到嘴角。但他笑起來很和氣,露出一口白牙。
“買東西?”他問。
瑪吉點(diǎn)點(diǎn)頭,掏出那三塊錢——這是她全部的錢,藏在鞋底好幾個(gè)月了。
“面粉多少錢?”
“兩分錢一磅。”
“咸肉呢?”
“五分錢一磅。”
“豆子?”
“三分。”
瑪吉在心里算了算。三個(gè)人,一頭驢,往西走。走多遠(yuǎn)不知道。走多久不知道。帶多少東西不知道。
她在那兒算賬,阿福在旁邊看著攤上的東西。面粉、咸肉、豆子、鹽、糖、咖啡、茶葉——他看到茶葉,眼睛亮了一下,但沒說話。
攤主注意到他的眼神,笑了笑:“中國人?喝茶?”
阿福點(diǎn)點(diǎn)頭。
“我這兒有茶。”攤主從柜子下面拿出一個(gè)小鐵盒,“正宗的。一個(gè)中國人賣給我的。他修完鐵路,不干了,要回加州,把這些東西都賣了。”
他打開鐵盒,里面是半盒黑褐色的茶葉,聞起來有一股熟悉的香味。
阿福看著那盒茶葉,半天沒動(dòng)。
“多少錢?”他問。
“五毛。”
五毛。夠買十磅面粉。夠買五磅咸肉。夠買一堆豆子。
阿福把手伸進(jìn)口袋,掏出全部的錢:一塊二毛。這是他修鐵路攢下的,藏在褲腰里跑出來的。
他看著那盒茶葉,又看看自己的錢。
瑪吉在旁邊看著,沒說話。
過了好一會(huì)兒,阿福把錢收回去,搖了搖頭。
“不買。”他說。
攤主看著他,有點(diǎn)意外:“不買?你不是想喝嗎?”
阿福指了指瑪吉手里的錢,又指了指西邊。
“要吃飯。”他說,“茶葉,不要。”
攤主看了他一會(huì)兒,然后把鐵盒蓋上,推到他面前。
“拿著。”
阿福愣了。
“拿著。”攤主又說了一遍,“送你的。”
阿福沒動(dòng)。
“我認(rèn)識(shí)幾個(gè)修鐵路的中國人。”攤主說,“他們在我這兒買東西。都是好人。干最累的活,吃最差的東西,從來不惹事。有人欺負(fù)他們,他們就忍著。”
他看著阿福:“你也是修鐵路的?”
阿福點(diǎn)點(diǎn)頭。
“那這盒茶,你拿著。算是……算是謝謝你們。”
阿福還是沒動(dòng)。瑪吉在旁邊推了他一下:“拿著啊。”
阿福這才伸手,把鐵盒拿起來。他看著攤主,想說點(diǎn)什么,但不知道怎么說。
他想說謝謝。他想說你是好人。他想說等我挖到金子回來,一定還你五毛錢。
但他只會(huì)說二十七個(gè)英語單詞,這二十七個(gè)單詞里,沒有一個(gè)能表達(dá)他想說的意思。
所以他只是點(diǎn)了點(diǎn)頭,把鐵盒貼在心口,貼了一會(huì)兒,然后小心翼翼地放進(jìn)懷里。
攤主笑了:“行了,買東西吧。算便宜點(diǎn)。”
他們買完干糧,太陽已經(jīng)偏西。
瑪吉把東西分成三份,一份自己背,一份給阿福,一份給約瑟夫。以西結(jié)負(fù)責(zé)背那口鍋——瑪吉說這是“對他這種不用干活的人”的懲罰。
驢什么也沒背。瑪吉說它負(fù)責(zé)“指路和精神支持”。
“精神支持是什么?”約瑟夫問。
“就是——”瑪吉想了想,“就是在你不想走的時(shí)候,看著它,然后發(fā)現(xiàn)它比你還不想走,你就突然想走了。”
約瑟夫沒聽懂,但沒再問。
他們走出集市,走到碼頭邊上。夕陽照在河面上,金光閃閃的,看著像是滿河的金子。
約瑟夫站在那兒,看了半天。
“你們說,西邊的金子,真的假的?”
瑪吉沒回答。阿福沒回答。以西結(jié)也沒回答。
驢長長地叫了一聲。
“它在說什么?”約瑟夫問。
瑪吉說:“它在說,你看見這河了嗎?全是金子顏色的,可你撈得上來嗎?”
約瑟夫看著河面,沉默了很久。
然后他轉(zhuǎn)身,跟著他們走了。
那天晚上,他們睡在碼頭北邊的破棚子里。
瑪吉生了堆火,用鐵鍋煮了一鍋豆子湯。約瑟夫貢獻(xiàn)了那瓶“藥”,當(dāng)茶葉泡了,分給大家喝。阿福喝了一口,閉著眼睛品了半天,說:“茶,不好。”然后又喝了一口。
以西結(jié)掏出筆記本,借著火光寫東西。瑪吉湊過去看:“寫什么呢?”
“記今天的事。”以西結(jié)說,“賣地圖的胖子,賣槍的瘦子,賣藥的老太太,送茶葉的黑人,還有你們。”
他翻到一頁,上面畫著一頭驢,畫得不太像,但能看出來是驢。
“這是我今天學(xué)到的最重要的事。”他說。
“什么?”
以西結(jié)指著那幅畫:“這頭驢。它比所有人都聰明。它知道什么是假的,什么人是騙子,該往哪兒走,什么時(shí)候停。它什么都知道,但它不說。”
“它叫了。”約瑟夫說。
“它叫了,但它沒說。”以西結(jié)合上筆記本,“它讓我們自己去想。”
瑪吉看著趴在角落里的驢。驢閉著眼睛,不知道睡著了還是醒著。
“它在想什么?”她問。
沒人能回答。
火光照著四個(gè)人的臉,照著一頭驢的背,照著棚頂破洞里露出來的一小塊夜空。
阿福靠著墻,懷里揣著那盒茶葉。他想起送茶葉的黑人,想起他臉上的疤,想起他說的話:“算是謝謝你們。”
謝謝你們。修鐵路的中國人。干最累的活,吃最差的東西,從來不惹事。
他想說,不是不惹事,是不敢惹事。惹了事,沒人幫。惹了事,會(huì)被打死,像老陳一樣。
但他沒說。他在心里說。
驢睜開眼睛,看了他一眼,然后又閉上了。
阿福不知道它是什么意思。可能是“睡吧”,可能是“別想了”,可能是“明天還要走”。
他把茶葉盒往懷里又塞了塞,閉上眼睛。
明天還要走。