“什么?”馬特奧以為自己聽(tīng)錯(cuò)了。
“我說(shuō),瞄準(zhǔn)那艘英國(guó)佬的船!”伊莎貝拉的聲音陡然拔高,帶著幾分破釜沉舟的決絕,“給我打它的桅桿!用最準(zhǔn)的一炮,給我打斷它!”
馬特奧愣住了,但看著伊莎貝拉那已經(jīng)下定決心的眼神,他不再猶豫。
他和其他幾個(gè)船員迅速?zèng)_向船尾炮,在叛軍驚愕的注視下,飛快地調(diào)整著炮口的角度。
“轟!”
一聲比之前任何一炮都要沉悶的巨響。
一枚六磅重的鐵球,拖著一道弧線,精準(zhǔn)地砸在了“警惕號(hào)”的前桅上。
伴隨著一陣刺耳的斷裂聲,那根掛著三角帆的副桅桿,從中斷裂,帶著帆索和帆布,轟然倒下,重重地砸在甲板上。
“警惕號(hào)”上的所有英國(guó)士兵,都呆住了。
艦長(zhǎng)戴維斯嘴里的雪茄掉在了甲板上。
他不敢相信自己的眼睛。
那艘正在內(nèi)訌,被自己當(dāng)成盤中餐的海盜船,居然敢主動(dòng)向一艘懸掛著米字旗的皇家海軍戰(zhàn)艦開(kāi)火!
這是對(duì)大英帝國(guó)海上霸權(quán)的**裸的蔑視!
“開(kāi)火?。?!”戴維斯的面孔因?yàn)楸┡で?,他拔出指揮刀,指向已經(jīng)亂成一團(tuán)的“毒蛇號(hào)”。
“給我把它打成碎片!所有人!自由開(kāi)火!我要把船上每一個(gè)雜碎都送去喂鯊魚(yú)!”
命令下達(dá),“警惕號(hào)”的左舷,瞬間噴吐出憤怒的火舌。
十幾枚炮彈組成的死亡風(fēng)暴,鋪天蓋地地朝著“毒蛇號(hào)”傾瀉而去。
胡安和他手下的叛軍,徹底被打蒙了。
他們還沒(méi)從伊莎貝拉那驚世駭俗的一炮中回過(guò)神來(lái),就發(fā)現(xiàn)自己成了英國(guó)人怒火的唯一承受者。
木屑橫飛,慘叫聲此起彼伏。
第一輪齊射,就將“毒蛇號(hào)”的甲板清理出了一大片空地。
叛軍們哭喊著,有人想跳海逃生,有人想躲進(jìn)船艙,但更多的炮彈接踵而至。
他們成了伊莎貝拉吸引火力的最好盾牌。
趁著這個(gè)間隙,伊莎貝拉對(duì)著心腹們打了個(gè)手勢(shì)。
一根早就準(zhǔn)備好的繩索,從船尾悄悄垂下。
那艘偽裝成商船的“海龍?zhí)枴?,不知何時(shí)已經(jīng)貼近到了“毒蛇號(hào)”的后方,進(jìn)入了“警惕號(hào)”的射擊死角。
伊莎貝拉帶著最后十個(gè)忠于她的船員,順著繩索,一個(gè)接一個(gè),悄無(wú)聲息地滑到了“海龍?zhí)枴钡募装迳稀?/p>
整個(gè)過(guò)程干凈利落,沒(méi)有發(fā)出一絲多余的聲響。
“警惕號(hào)”的艦長(zhǎng)戴維斯,此刻所有的注意力都集中在如何用最有效率的方式,將那艘膽大包天的“瘋狗”送入海底。
他根本沒(méi)有留意到,在這場(chǎng)一邊倒的屠殺中,有幾條小魚(yú),已經(jīng)悄悄地溜走了。
伊莎貝拉踏上“海龍?zhí)枴奔装宓牡谝患?,就是徑直走到了謝默斯的面前。
她沒(méi)有說(shuō)話,只是伸出了手。
謝默斯看了她一眼,將自己背上的一支夏爾維爾步槍,遞給了她。
伊莎貝拉接過(guò)步槍,動(dòng)作熟練地檢查了一下,然后走到船頭。
她站在那里,沉默地看著遠(yuǎn)方。
在英國(guó)海軍猛烈的炮火中,“毒蛇號(hào)”,這艘她曾經(jīng)的驕傲,正在一寸寸地解體。
主桅桿被攔腰打斷,船身燃起了大火,黑煙滾滾。
她甚至能看到,胡安和他手下的叛徒們,在甲板上絕望地奔跑,然后被呼嘯而來(lái)的炮彈撕成碎片。
海風(fēng)吹起她的長(zhǎng)發(fā),她的臉上,沒(méi)有任何表情。
謝默斯走到了她的身邊,用他那慣有的、不帶任何感情的語(yǔ)調(diào),轉(zhuǎn)述了一句話。
“李先生讓我告訴您:清理門戶的臟活,讓國(guó)王的士兵去干。干凈的船,和干凈的利潤(rùn),在波士頓等著你?!?/p>
伊莎貝拉聽(tīng)完,沉默了片刻。
她將手中的步槍,重新遞還給了謝默斯。
“謝謝。”
她只說(shuō)了這一個(gè)詞。
一個(gè)小時(shí)后,“毒蛇號(hào)”帶著滿船的軍火、叛徒的尸體,以及英國(guó)人眼中那屬于海盜的“榮耀”,緩緩沉入了深藍(lán)色的海底。
“警惕號(hào)”放下了幾艘小船,從海面上撈起了幾個(gè)奄奄一息的俘虜,其中就包括被一截?cái)嗔训奈U砸斷了雙腿的“血手”胡安。
他們大獲全勝。
戴維斯艦長(zhǎng)已經(jīng)想好了回到波士頓后,該如何向上級(jí)撰寫這份報(bào)告。
他將描述自己如何英勇地遭遇了兩股窮兇極惡的海盜,并在一場(chǎng)激烈的戰(zhàn)斗后,成功阻止了他們的匯合,并擊沉了其中一艘,為國(guó)王陛下的北美航線清除了一個(gè)巨大的威脅。
至于那艘“路過(guò)”的商船,早已趁著他們打掃戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候,消失在了海平面上。
沒(méi)有人會(huì)在意一艘不起眼的貨船。
……
“海龍?zhí)枴钡拇摾?,伊莎貝拉正用一塊干凈的布,仔細(xì)擦拭著自己那把沾了血的短彎刀。
她的十個(gè)手下,正在狼吞虎咽地吃著熱湯和面包。
謝默斯走了進(jìn)來(lái),將一個(gè)木箱放在了她的面前。
“李先生說(shuō),這是預(yù)付給您的,第一筆運(yùn)費(fèi)。”
伊莎貝拉打開(kāi)箱子。
里面不是金幣,也不是銀鎊。
而是一箱保養(yǎng)得油光發(fā)亮的法蘭西造查爾維爾步槍。
整整二十支。
海風(fēng)將“毒蛇號(hào)”沉沒(méi)時(shí)泛起的最后一片焦黑木板,推向遠(yuǎn)方。
伊莎貝拉站在“海龍?zhí)枴钡拇^,海浪拍打著船身,冰冷的水汽撲在她臉上。
她的旗艦,她從老船長(zhǎng)手里贏來(lái)的驕傲,那艘載著她從一個(gè)無(wú)名小卒變成加勒比女王的船,就這么消失在了深不見(jiàn)底的大洋里。
她的豪情本該隨著那艘船沉沒(méi),卻偏偏在此刻沒(méi)有任何波瀾,反而有種計(jì)劃成行的慨嘆。
三天前,在法蘭西堡那間潮濕的旅店里,一只被射死的信鴿好巧不巧地落在了她的窗臺(tái)。
信是菲奧娜派來(lái)的人送的,而信的內(nèi)容則來(lái)自于那個(gè)遠(yuǎn)在波士頓的東方人。
信紙上只有寥寥數(shù)語(yǔ),卻精準(zhǔn)地指出了胡安即將發(fā)動(dòng)的叛亂,甚至連他與“斷骨”巴洛接頭的地點(diǎn)和時(shí)間都分毫不差。
信的末尾,附上了一個(gè)匪夷所思的計(jì)劃,用的是東方人的成語(yǔ),名喚“金蟬脫殼”。